环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
《醉翁亭记》的网友点评
作者介绍
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。 >>查看作者详细介绍赏析
zuì wēng tíng jì
醉翁亭记
译文注释
《醉翁亭记》的诗词大意
环绕滁州四周的都是山。的西南峰,树林和山谷尤其秀美,远远望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
山行六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到有水从两座山峰之间倾泻而出的,就是酿泉。
路转峰回,有座亭子四角向上翘起,像鸟展翅飞翔一样,高筑在泉水上边,就是醉翁亭。
建造亭子的人是谁?是山上的和尚智仙。
命名的人是谁?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守与客来这儿饮酒,稍微喝几杯就醉了,而且年纪又最大,所以自己号称醉翁。
醉翁之意不在酒,而在于山水之间。
山水之乐,领会在心里,而又寄托在饮酒上。
至于日出而林霏开,烟云聚拢,山谷就昏暗了,山谷就显得昏暗了;或暗或明,变化不一的景象是山中的早晨和晚上。
野芳发而幽香,美好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,秋高气爽,霜色洁白,水位低落,石头就自然显露出来,这就是山里四季的景色。
朝而去,傍晚回来,四季的景色不同,因而乐趣也是无穷无尽的了。
到背东西的人在路上歌唱,来去行路的人在树下休息,前边人呼唤着,后边的人应答着,弯着腰走的老年人,由大人搀着走的小孩子,来来往往络绎不绝的,这是滁州人来此游玩。
来到溪边捕鱼,溪水深而鱼很肥。
酿泉为酒,泉水甜,酒水清;山里的野味,田野的菜蔬,杂七杂八地摆在面前的,这是太守的宴席。
设宴畅饮的乐趣,不在于音乐,而在于投壶的人投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,有的站起,有的坐着,闹闹嚷嚷的,是宾客欢乐的样子。
脸色苍老头发,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。
不久夕阳落山,人影开始散乱起来,是宾客们跟随太守要回去了。
树林阴蔽,鸟儿到处呜叫,是游人离开后鸟儿在欢唱。
然而鸟儿知道山林的乐趣,却不知道人们的乐趣;人们只知道随着太守游玩感到快乐,而不知道太守因他们的快乐而感到快乐的。
醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。
太守是谁?是庐陵郡的欧阳修。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考