当前位置:首页 » 教育专区 » 外语学习

TXT双语:华为预计2011年收入增长10%

更新日期:2023-04-13 21:39:01 | 文件大小:50KB | Tags标签: 暂无  | 点击数:0

文档简介:Huawei Technologies Co. said on Wednesday that its revenue is likely to rise by 10% to $31 billion in 2011, due to an expansion in its enterprise and device businesses. However, the forecast represent

双语:华为预计2011年收入增长10%

双语:华为预计2011年收入增长10%

Huawei Technologies Co. said on Wednesday that its revenue is likely to rise by 10% to $31 billion in 2011, due to an expansion in its enterprise and device businesses. However, the forecast represents a decline from 2010's 24% growth, due to challenges stemming from an appreciating yuan and protectionism in key markets.

中国电信设备制造商华为技术有限公司周三说,由于企业和设备业务扩张,公司预计2011年收入将增长10%,至310亿美元。不过,这一预测较华为2010年24%的收入增幅有所下跌,原因是人民币升值和关键市场的贸易保护主义给公司带来挑战。

The growth target for 2011 is "not robust but nevertheless still healthy and sustainable growth when you take all the considerations into account," said Fan Chen, vice president of accounting at Huawei, adding that an appreciating yuan, labor shortage in China, trade protectionism and other barriers were among the considerations weighing on earnings.

华为财务管理部副总裁陈繁昌说,如将各种因素都考虑在内,2011年的增长目标并不强劲,但仍表明公司将保持健康、持续增长。她补充说,人民币升值、中国劳动力短缺、贸易保护主义及其它贸易壁垒等因素都可能给公司利润带来压力。

Competitors of the Chinese telecom equipment manufacturer are blocking the company's efforts in key markets, including the U.S. and India, "in the name of security," Huawei's marketing chief Richard Yu said at a press briefing.

华为首席营销长余承东在新闻发布会上说,华为的竞争对手正以安全为由给华为跻身美国和印度等关键市场的努力制造障碍。

He said Huawei aims to be a transparent and politically neutral company: "We are not a government owned company... We want to be neutral." He added Huawei has "no connection with any political things."

余承东说,华为的目标是成为一个业务透明、政治中立的企业。他说,华为不是国企,华为希望保持中立。他还说,华为与政治没有任何关联。

This year, the company hopes to expand beyond its traditional business of selling equipment to telecom carriers, which accounts for 66% of revenue, to sell more products to companies, Yu said.

余承东说,华为希望今年能将业务范围扩大,向企业出售更多产品,超出向电信运营商出售设备这一占华为收入66%的传统业务。

Huawei also wants to expand its mobile devices business to $15 billion-$20 billion in the next five years, from $5 billion now, Yu said, adding that the company will also continue to build its brand name in the mobile device market.

余承东说,华为还希望在未来五年将移动设备业务从目前的50亿美元扩展至150亿至200亿美元。他说,公司将继续在移动设备市场打造自己的品牌。

Yu said he expects the number of mobile broadband users to rise by 5.5 billion globally in 10 years, while the number of mobile device and cloud technology users is likely to grow by 10 billion.

余承东说,他预计全球手机宽带用户的数量在未来10年将增长55亿,而移动设备和云技术用户的数量可能会增加100亿。

As 100% of data content will be online by then, Huawei is working on developing cloud computing technology, Yu added.

余承东说,到那个时候,数据内容将全部放在网上共享,因此华为正在努力研发云计算技术。

The company said earlier this month that its net profit rose 30% last year due to rapidly growing overseas sales, although a strengthening Chinese currency presented challenges.

华为本月早些时候公布,由于海外销售额快速增长,去年公司净利润增长30%,不过人民币升值给公司业务带来挑战。

The company has also struggled to overcome government concerns, particularly in the U.S., over what critics call close ties to the Chinese government - something Huawei denies.

此外,华为还为消除外国政府特别是美国政府的顾虑,进行了艰苦努力。之所以有这些顾虑,是因为批评人士称,华为与中国政府关系密切,而华为对于这一点则坚决否认。

Huawei posted a foreign-exchange loss of 1.24 billion Chinese yuan for 2010, compared with a foreign-exchange gain of 1.64 billion Chinese yuan in 2009, as the yuan gained around 4.5% against the dollar since June, when China ended the yuan's de facto peg to the U.S. currency.

2010年华为发生汇兑损失人民币12.4亿元,2009年汇兑收益为人民币16.4亿元。自去年6月份中国结束了人民币与美元实际挂钩的制度以来,人民币兑美元已经累计升值4.5%左右。

Huawei's revenue rose 24% to 185.18 billion Chinese yuan in 2010.

华为2010年收入增长24%,至人民币1,851.8亿元。

猜你喜欢