伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。
数极自然变化,非是故相反。
德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。
秦汉无以相踰越,乃更加其怨酷。
宁计生民之命?为利己而自足。
于兹迄今,情伪万方。
佞诌日炽,刚克消亡。
舐痔结驷,正色徒行。
妪名势,抚拍豪强。
偃蹇反俗,立致咎殃。
捷慑逐物,日富月昌。
浑然同惑,孰温孰凉?邪夫显进,直士幽藏。
原斯瘼之所兴,实执政之匪贤。
女谒掩其视听兮,近习秉其威权。
所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。
虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。
九重既不可启,又群吠之狺狺。
安危亡于旦夕,肆嗜慾于目前。
奚异涉海之失柁,坐积薪而待然?荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈橈于势族,恩泽不逮于单门。
宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。
乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。
有秦客者,乃为诗曰:河清不可俟,人命不可延。
顺风激靡草,富贵者称贤。
文籍虽满腹,不如一囊钱。
伊优北堂上,抗髒依门边。
鲁生闻此辞,紧而作歌曰:势家多所宜,咳唾自成珠;被褐怀金玉,兰蕙化为刍。
贤者虽独悟,所困在群愚。
且各守尔分,勿复空驰驱。
哀哉复哀哉,此是命矣夫!
数极自然变化,非是故相反。
德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。
秦汉无以相踰越,乃更加其怨酷。
宁计生民之命?为利己而自足。
于兹迄今,情伪万方。
佞诌日炽,刚克消亡。
舐痔结驷,正色徒行。
妪名势,抚拍豪强。
偃蹇反俗,立致咎殃。
捷慑逐物,日富月昌。
浑然同惑,孰温孰凉?邪夫显进,直士幽藏。
原斯瘼之所兴,实执政之匪贤。
女谒掩其视听兮,近习秉其威权。
所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。
虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。
九重既不可启,又群吠之狺狺。
安危亡于旦夕,肆嗜慾于目前。
奚异涉海之失柁,坐积薪而待然?荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈橈于势族,恩泽不逮于单门。
宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。
乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。
有秦客者,乃为诗曰:河清不可俟,人命不可延。
顺风激靡草,富贵者称贤。
文籍虽满腹,不如一囊钱。
伊优北堂上,抗髒依门边。
鲁生闻此辞,紧而作歌曰:势家多所宜,咳唾自成珠;被褐怀金玉,兰蕙化为刍。
贤者虽独悟,所困在群愚。
且各守尔分,勿复空驰驱。
哀哉复哀哉,此是命矣夫!
《刺世疾邪赋》的网友点评
作者介绍
赵壹(本名懿,因后汉书作于晋朝,避司马懿名讳,故作“壹”),约生于汉顺帝永建年间,卒于汉灵帝中平年间。东汉辞赋家。字元叔,汉阳西县(今甘肃天水南)人。体貌魁伟,美须眉,恃才傲物。桓、灵之世,屡屡得罪,几致于死。友人救之,遂作《穷鸟赋》答谢友人相助。并作《刺世疾邪赋》抒发愤懑之气。一生著赋、颂、箴、诔、书、论及杂文等16篇,今存5篇。 >>查看作者详细介绍赏析
cì shì jí xié fù
刺世疾邪赋
译文注释
《刺世疾邪赋》的诗词大意
五帝的礼制不相同,三王也又不同音乐。数极自然变化,并不是所以相反。
德政不能拯救社会溷乱,赏罚难道足以劝善惩恶?春秋时失败的开始,在国家更增加了毒害。
秦汉无法相互超越,于是再加上他的怨恨残酷。
宁愿考虑百姓的性命?为自己的利益着想,满足自己。
从古到今,真假万方。
奸佞谄媚天炽,刚强消亡。
舔痔疮四马,严肃地步行。
老妇名势,抚拍豪强。
清高不俗的人,立招致祸殃。
胜利恐惧驱逐物,天富贵昌盛。
好坏不分,冷热?奸邪小人显达进,正直之士被隐藏。
原来这弊病的兴起,实际执法的不贤。
宫女掩盖他的视听啊,熟悉掌握了权力。
所爱的就钻皮出他的羽毛,所恶就洗垢要求其瘢痕。
虽然想竭尽忠诚,忠诚,道路险峻而无缘。
九重已经不可能打开,群犬又对着你狂吠。
安危亡于早晚,放纵欲望在眼前。
什么不同涉海的失柁,因堆积柴草等待这样?荣采纳由在闪榆,谁知辨其丑妍?所以法律禁令屈服于权势家族,恩泽不到一门。
宁可挨饿受冻比尧、舜的荒岁啊,不吃饱穿暖在现在的丰收年。
乘理即使死去也,违背道义,即使生却不存在。
有秦国的人,于是作诗说:河清不能等,人的生命不可能延续。
顺风倒伏的草,富贵者称贤。
满腹的文章,不到一袋钱。
伊优北堂上,抗脏依照门边。
鲁生听到这些话,紧而作歌说:权势之家多适宜,咳唾自成珠;穿着粗布衣服的人身怀金玉,兰花蕙草变成草。
贤人虽然独悟,在所有我所困扰。
暂且守你分,不要再徒然奔走。
悲哀啊悲哀,这是命运啊!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考