灌水之阳有溪焉,东流入于潇水。
或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪。
或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪。
予以愚触罪,谪潇水上。
爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉。
古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,士之居者,犹龂龂然,不可以不更也,故更之为愚溪。
愚溪之上,买小丘,为愚丘。
自愚丘东北行六十步,得泉焉,又买居之,为愚泉。
愚泉凡六穴,皆出山下平地,盖上出也。
合流屈曲而南,为愚沟。
遂负土累石,塞其隘,为愚池。
愚池之东为愚堂。
其南为愚亭。
池之中为愚岛。
嘉木异石错置,皆山水之奇者,以予故,咸以愚辱焉。
夫水,智者乐也。
今是溪独见辱于愚,何哉?盖其流甚下,不可以溉灌。
又峻急多坻石,大舟不可入也。
幽邃浅狭,蛟龙不屑,不能兴云雨,无以利世,而适类于予,然则虽辱而愚之,可也。
宁武子“邦无道则愚”,智而为愚者也;颜子“终日不违如愚”,睿而为愚者也。
皆不得为真愚。
今予遭有道而违于理,悖于事,故凡为愚者,莫我若也。
夫然,则天下莫能争是溪,予得专而名焉。
溪虽莫利于世,而善鉴万类,清莹秀澈,锵鸣金石,能使愚者喜笑眷慕,乐而不能去也。
予虽不合于俗,亦颇以文墨自慰,漱涤万物,牢笼百态,而无所避之。
以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。
于是作《八愚诗》,纪于溪石上。
或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪。
或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪。
予以愚触罪,谪潇水上。
爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉。
古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,士之居者,犹龂龂然,不可以不更也,故更之为愚溪。
愚溪之上,买小丘,为愚丘。
自愚丘东北行六十步,得泉焉,又买居之,为愚泉。
愚泉凡六穴,皆出山下平地,盖上出也。
合流屈曲而南,为愚沟。
遂负土累石,塞其隘,为愚池。
愚池之东为愚堂。
其南为愚亭。
池之中为愚岛。
嘉木异石错置,皆山水之奇者,以予故,咸以愚辱焉。
夫水,智者乐也。
今是溪独见辱于愚,何哉?盖其流甚下,不可以溉灌。
又峻急多坻石,大舟不可入也。
幽邃浅狭,蛟龙不屑,不能兴云雨,无以利世,而适类于予,然则虽辱而愚之,可也。
宁武子“邦无道则愚”,智而为愚者也;颜子“终日不违如愚”,睿而为愚者也。
皆不得为真愚。
今予遭有道而违于理,悖于事,故凡为愚者,莫我若也。
夫然,则天下莫能争是溪,予得专而名焉。
溪虽莫利于世,而善鉴万类,清莹秀澈,锵鸣金石,能使愚者喜笑眷慕,乐而不能去也。
予虽不合于俗,亦颇以文墨自慰,漱涤万物,牢笼百态,而无所避之。
以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。
于是作《八愚诗》,纪于溪石上。
《愚溪诗序》的网友点评
作者介绍
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。 >>查看作者详细介绍赏析
yú xī shī xù
愚溪诗序
译文注释
《愚溪诗序》的诗词大意
灌水的北面有一条小溪,向东流入潇水。或者说:姓冉的人家曾住在这里,所以用这姓来称这溪叫冉溪。
或者说:可以把染了,根据它的功能来命名,所以称呼它染溪。
我因为愚蠢而罪,被贬谪到潇水一带。
爱这条溪水,沿溪向上二三里路,选择了这风景特别奇艳的地方安了家。
古代有愚公谷,现在我住在这条溪水,而且溪名也没有谁能最终确定,人生活的人,还在争论争论这样,不可以在不更改的,所以我更改它的名字叫愚溪。
我在愚溪的上游,买小山丘,为愚丘。
自愚丘往东北走六十步,发现一处泉水,我又买下它,并住在那里,称作愚泉。
愚泉共六穴,它的水源都出自山下的平地,原来是向上涌出来的。
合流弯弯曲曲向南流,为愚沟。
就背土垒石,堵住它狭窄的地方,这便成了愚池。
愚池的东面是愚堂。
它的南面是愚亭。
池的中央是愚岛。
嘉木异石错设置,都是奇异的山水,因为我的缘故,都用愚来让它们蒙受侮辱。
夫水,是聪明人所喜爱的。
现在这条溪水却被愚字玷辱,为什么呢?大概是它的水位太低,不能用来灌溉。
又陡急多低石,大的船只不能进来。
幽深浅狭,蛟龙对它也不屑一顾,不能在此兴云布雨,没有以利世,而这点正好跟我相似,然而,虽然侮辱而愚蠢的,可以的。
甯武子“邦无道则愚蠢”,那是聪明人装出糊涂的样子;颜回“整天不违如我”,好像很愚笨。
都不是真正的愚笨。
现在我遇到有道而违反常理,不通世事,所以凡是称为愚笨的人,没有一个人像我这样真愚的。
这样,那么天下没有谁能同我争这条溪了,我能独占它并给它定名了。
愚溪虽然对社会没有什么好处,可是善于鉴察天地万物,溪水清净明亮,秀美澄澈,水声像金石相碰一样铿锵地鸣响,能让我喜悦,开心,眷恋,倾慕,快乐得不想离开。
我虽然不合于世俗,也颇能以写文章来安慰自己,我描写过的万物,像洗涤过一样,能概括各种形态,无论什么形状都逃不过我的笔端。
以愚昧的诗歌唱愚溪,就茫茫然却与愚溪不相背离,昏昏然与愚溪找到了同样的归宿,我的精神超越于自然,融合于虚寂玄妙的境界,在寂寞无声中却忘记了我自己。
于是写了《八愚诗》,并把它刻记在溪边的山石上。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考