碑者,悲也。
古者悬而窆,用木。
后人书之以表其功德,因留之不忍去,碑之名由是而得。
自秦汉以降,生而有功德政事者,亦碑之,而又易之以石,失其称矣。
余之碑野庙也,非有政事功德可纪,直悲夫甿竭其力,以奉无名之土木而已矣!瓯越间好事鬼,山椒水滨多淫祀。
其庙貌有雄而毅、黝而硕者,则曰将军;有温而愿、晰而少者,则曰某郎;有媪而尊严者,则曰姥;有妇而容艳者,则曰姑。
其居处则敞之以庭堂,峻之以陛级。
左右老木,攒植森拱,萝茑翳于上,鸱鸮室其间。
车马徒隶,丛杂怪状。
甿作之,甿怖之,走畏恐后。
大者椎牛;次者击豕,小不下犬鸡鱼菽之荐。
牲酒之奠,缺于家可也,缺于神不可也。
不朝懈怠,祸亦随作,耄孺畜牧栗栗然。
疾病死丧,甿不曰适丁其时耶!而自惑其生,悉归之于神。
虽然,若以古言之,则戾;以今言之,则庶乎神之不足过也。
何者?岂不以生能御大灾,捍大患,其死也则血良于生人。
无名之土木不当与御灾捍患者为比,是戾于古也明矣。
今之雄毅而硕者有之,温愿而少者有之,升阶级,坐堂筵,耳弦匏,口粱肉,载车马,拥徒隶者皆是也。
解民之悬,清民之暍,未尝怵于胸中。
民之当奉者,一日懈怠,则发悍吏,肆淫刑,驱之以就事,较神之祸福,孰为轻重哉?平居无事,指为贤良,一旦有大夫之忧,当报国之日,则佪挠脆怯,颠踬窜踣,乞为囚虏之不暇。
此乃缨弁言语之土木尔,又何责其真土木耶?故曰:以今言之,则庶乎神之不足过也。
既而为诗,以纪其末:土木其形,窃吾民之酒牲,固无以名;土木其智,窃吾君之禄位,如何可仪!禄位颀颀,酒牲甚微,神之享也,孰云其非!视吾之碑,知斯文之孔悲!
古者悬而窆,用木。
后人书之以表其功德,因留之不忍去,碑之名由是而得。
自秦汉以降,生而有功德政事者,亦碑之,而又易之以石,失其称矣。
余之碑野庙也,非有政事功德可纪,直悲夫甿竭其力,以奉无名之土木而已矣!瓯越间好事鬼,山椒水滨多淫祀。
其庙貌有雄而毅、黝而硕者,则曰将军;有温而愿、晰而少者,则曰某郎;有媪而尊严者,则曰姥;有妇而容艳者,则曰姑。
其居处则敞之以庭堂,峻之以陛级。
左右老木,攒植森拱,萝茑翳于上,鸱鸮室其间。
车马徒隶,丛杂怪状。
甿作之,甿怖之,走畏恐后。
大者椎牛;次者击豕,小不下犬鸡鱼菽之荐。
牲酒之奠,缺于家可也,缺于神不可也。
不朝懈怠,祸亦随作,耄孺畜牧栗栗然。
疾病死丧,甿不曰适丁其时耶!而自惑其生,悉归之于神。
虽然,若以古言之,则戾;以今言之,则庶乎神之不足过也。
何者?岂不以生能御大灾,捍大患,其死也则血良于生人。
无名之土木不当与御灾捍患者为比,是戾于古也明矣。
今之雄毅而硕者有之,温愿而少者有之,升阶级,坐堂筵,耳弦匏,口粱肉,载车马,拥徒隶者皆是也。
解民之悬,清民之暍,未尝怵于胸中。
民之当奉者,一日懈怠,则发悍吏,肆淫刑,驱之以就事,较神之祸福,孰为轻重哉?平居无事,指为贤良,一旦有大夫之忧,当报国之日,则佪挠脆怯,颠踬窜踣,乞为囚虏之不暇。
此乃缨弁言语之土木尔,又何责其真土木耶?故曰:以今言之,则庶乎神之不足过也。
既而为诗,以纪其末:土木其形,窃吾民之酒牲,固无以名;土木其智,窃吾君之禄位,如何可仪!禄位颀颀,酒牲甚微,神之享也,孰云其非!视吾之碑,知斯文之孔悲!
《野庙碑》的网友点评
作者介绍
陆龟蒙(?~公元881年),唐代农学家、文学家,字鲁望,别号天随子、江湖散人、甫里先生,江苏吴县人。曾任湖州、苏州刺史幕僚,后隐居松江甫里,编著有《甫里先生文集》等。 他的小品文主要收在《笠泽丛书》中,现实针对性强,议论也颇精切,如《野庙碑》、《记稻鼠》等。陆龟蒙与皮日休交友,世称“皮陆”,诗以写景咏物为多。 >>查看作者详细介绍赏析
yě miào bēi
野庙碑
译文注释
《野庙碑》的诗词大意
碑的人,悲伤啊。古时悬而葬,用木。
后人记载的以表彰他的功德,于是留下他不忍心离开,碑的名字由此而得到。
自秦汉以降,生而有功德政绩的人,也写的,但又容易的用石头,失去他的称赞了。
我的墓碑野庙啊,不是有政事功德可言,一直可悲甿竭尽自己的力量,作为无名的土木罢了!瓯越间好事鬼,山顶水边多淫祀。
的庙宇有雄心而坚毅、黝黑而著名的人,就说将军;有温和而希望、清晰而少的,就说某某郎;有位妇人而尊严的,那么说你;有一个女人,容貌美丽的人,就说姑。
他的生活那么宽敞的在庭堂,严格的以阶级。
左右老木,密集种植森林拱,萝鸥覆盖在上面,猫头鹰室其中。
车马奴仆,丛杂怪物情况。
甿作的,甿恐怖的,赶走恐惧后。
大的椎牛;其次是杀猪,小不下狗、鸡鱼菜的推荐。
牲酒的酒,在家可的缺,在神不可缺的。
不朝懈怠,灾祸也随着作,老孺畜牧战栗地。
疾病死亡,甿不说正丁的时间吗!而从迷惑他的生,全部归之于神。
但是,如果认为古代说的,就罪过;以现在的,那差不多是神的不值得过的。
什么的?难道不是因为生能够抵御大灾难,捍卫大灾难,他死的时候就血比活着的人。
无名的土木工程不应当与御灾防卫患者相比,这是违背在古代是明显的。
现在的勇武刚毅而著名的有关的,温希望而年轻人有关的,登上台阶,坐在堂筵,耳朵乐器,口美味佳肴,乘车马,拥有奴隶的人都是一样的。
解除百姓的悬,清民之中暑,从来不害怕在心中。
百姓的应当遵守的,一日懈怠,凶暴的官吏就发,肆意滥用刑罚,驱使他们来完成工作,比较神的祸福,谁轻谁重要吗?平时没事,指为贤良,一旦有大夫的忧虑,当报答国家的日子,就在扰乱脆弱胆怯,颠拐到跌倒,请为囚犯的无暇。
这才戴上帽子说话的土木你,又有什么责任他真是土木呢?所以说:以现在的,那差不多是神的不值得过的。
随后为诗,为了纪念他的末:建筑的形状,私下里我百姓的酒肉,当然没有把名字;土木的智慧,我我的国君的俸禄地位,如何可以仪!高职颀颀,酒肉很小,神的到了,谁能说这不是!看我的墓碑,知道斯文的孔悲伤!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考