谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。
屈原,楚贤臣也。
被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。
”遂自投汨罗而死。
谊追伤之,因自喻,其辞曰: 恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。
闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。
世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。
吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。
腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。
章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。
讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。
袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。
历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。
彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。
屈原,楚贤臣也。
被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。
”遂自投汨罗而死。
谊追伤之,因自喻,其辞曰: 恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。
闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。
世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。
吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。
腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。
章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。
讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。
袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。
历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。
彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。
《吊屈原赋》的网友点评
作者介绍
贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提为太中大夫。但是在23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。其著作主要有散文和辞赋两类。散文如《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等都很有名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最著名。 >>查看作者详细介绍赏析
diào qū yuán fù
吊屈原赋
译文注释
《吊屈原赋》的诗词大意
贾谊做长沙王的太傅,既然以贬滴,心里不自在;到过湘水,为赋凭吊屈原。屈原,楚国的贤臣啊。
被谗言放逐,作《离骚》赋,他的全篇说:“算了吧!国家没有人啊,没有人了解我啊。
”就自投汨罗江而死。
谊追的损伤,通过比喻自己,他说的是:恭承恩惠啊,待罪长沙;听说屈原啊,自沉汨罗江。
制造托盘湘水啊,敬吊先生;遭到无限啊,就丧失生命。
呜呼哀哉!适逢当时不吉利。
鸾凤潜伏隐藏,猫头鹰飞翔。
闒茸尊显啊,阿谀奉承之辈得志;圣贤倒拽啊,方正倒栽。
世人对随、夷为厕所啊,对跖、蹻为廉;莫邪是笨啊,铅刀为锐利。
沉默,生命的无辜啊;斡放弃周鼎,宝康瓠啊。
驾车老牛,陪蹇驴啊;骏马垂两耳,穿盐车啊。
推荐鞋子帽子,此风不可长时间啊;叹苦先生,只有离开这灾祸啊。
尾声:已了!国家将没有人了解我啊,只有那些谁告诉抑郁?凤凰的高去远方漂泊,当然自杀而远去。
袭击九重深渊的神龙啊,深藏避祸自爱惜;偭蟂獭以隐蔽的地方啊,难道从虾和水蛭蟥?所看重圣人品德啊,能远离浊世把自己珍藏;让骏马可能系而被啊,难道说异于犬羊?世态纷乱遭此祸,也您的缘故。
历九州而君主啊,何必怀念这都一样?凤凰飞翔在千仞啊,看德辉下去的;看到细小的危险徵啊,遥曾攻击而去的。
那些寻常的污染河道啊,难道能容忍丈夫吞船的大鱼?横江湖的黄鳝鲸啊,本来是要控制在蚂蚁。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考