词语词典网 >诗词古文>叔向贺贫原文和赏析
叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。
宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?”对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。
诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。
行刑不疚,以免于难。
及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。
及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。
夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。
其身尸于朝,其宗灭于绛。
不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。
今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。
若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。

《叔向贺贫》的网友点评

作者介绍

亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。 >>查看作者详细介绍

赏析

shū xiàng hè pín
叔向贺贫

shū xiàng jiàn hán xuān zi, xuān zi yōu pín, shū xiàng hè zhī.
叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。
xuān zǐ yuē:" wú yǒu qīng zhī míng ér wú qí shí, wú yǐ cóng èr sān zi, wú shì yǐ yōu, zi hè wǒ, hé gù?" duì yuē:" xī luán wǔ zi wú yī zú zhī tián, qí gōng bù bèi qí zōng qì, xuān qí dé xíng, shùn qí xiàn zé, shǐ yuè yú zhū hóu.
宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?”对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。
zhū hóu qīn zhī, róng dí huái zhī, yǐ zhèng jìn guó.
诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。
xíng xíng bù jiù, yǐ miǎn yú nán.
行刑不疚,以免于难。
jí huán zi, jiāo tài shē chǐ, tān yù wú yì, lüè zé xíng zhì, jiǎ huò jū huì, yí jí yú nán, ér lài wǔ zhī dé yǐ méi qí shēn.
及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。
jí huái zi, gǎi huán zhī xíng, ér xiū wǔ zhī dé, kě yǐ miǎn yú nán, ér lí huán zhī zuì, yǐ wáng yú chǔ.
及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。
fū xì zhāo zi, qí fù bàn gōng shì, qí jiā bàn sān jūn, shì qí fù chǒng, yǐ tài yú guó.
夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。
qí shēn shī yú cháo, qí zōng miè yú jiàng.
其身尸于朝,其宗灭于绛。
bù rán, fū bā xì, wǔ dài fū, sān qīng, qí chǒng dà yǐ, yī zhāo ér miè, mò zhī āi yě, wéi wú dé yě.
不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。
jīn wú zi yǒu luán wǔ zi zhī pín, wú yǐ wéi néng qí dé yǐ, shì yǐ hè.
今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。
ruò bù yōu dé zhī bù jiàn, ér huàn huò zhī bù zú, jiāng diào bù xiá, hé hè zhī yǒu?" xuān zi bài, qǐ shǒu yān, yuē:" qǐ yě jiāng wáng, lài zǐ cún zhī, fēi qǐ yě gǎn zhuān chéng zhī, qí zì huán shū yǐ xià, jiā wú zi zhī cì.
若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。
"

译文注释

《叔向贺贫》的诗词大意

叔向去见韩宣子,韩宣子忧虑贫穷,叔向他道贺。
宣子说:“我有你之名而无其实,无法从你们,我因此忧虑,你祝贺我,为什么?”回答说:“从前栾武子没有一亩田,他不具备这宗器宫,宣扬德行,顺应法度,名闻于诸侯。
诸侯亲近他,戎狄怀念的,以正晋国。
执行不内疚,以避免在难。
和桓子,骄纵奢侈,贪欲无度,大致就行志,代理货物在货物,该遇难,而依靠武力的德能善终。
和怀孕,改变桓的行为,而修明武子的德行,可以用来避免灾难,而离齐桓公的罪,以逃亡到楚国。
那郤昭子,他的财富半公室,他的一半家产三军,依靠其富贵尊荣,因为泰在国。
自身尸在朝,他的宗族灭绝在绛。
不对,八大矛盾,五大夫,三你,他的宠爱太大了,而一旦灭亡,没有人的悲哀啊,只有不道德的。
现在你有栾武子的贫穷,我认为能其德了,所以祝贺。
如果不忧虑德行不立,而担心钱财不够,将吊无暇,什么祝贺他有?“赵盾拜,叩头啊,说:“起将要灭亡,幸亏你存在的,不是我本人承的,他的先祖桓叔以下,感激您的恩赐。
”* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

猜你喜欢