恽材朽行秽,文质无所底,幸赖先人余业,得备宿卫。
遭遇时变,以获爵位。
终非其任,卒与祸会。
足下哀其愚,蒙赐书教督以所不及,殷勤甚厚。
然窃恨足下不深推其终始,而猥随俗之毁誉也。
言鄙陋之愚心,若逆指而文过;默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义。
故敢略陈其愚,惟君子察焉。
恽家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事。
曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝庭之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。
怀禄贪势,不能自退,遂遭变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。
当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量。
君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。
窃自念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以末世矣。
是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。
夫人情所不能止者,圣人弗禁。
故君父至尊亲,送其终也,有时而既。
臣之得罪,已三年矣。
田家作苦。
岁时伏腊,烹羊炰羔,斗酒自劳。
家本秦也,能为秦声。
妇赵女也,雅善鼓瑟。
奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶而呼乌乌。
其诗曰:“田彼南山,芜秽不治。
种一顷豆,落而为萁。
人生行乐耳,须富贵何时!”是日也,奋袖低昂,顿足起舞;诚滛荒无度,不知其不可也。
恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利。
此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。
下流之人,众毁所归,不寒而栗。
虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎:“明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫之意也。
明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也。
”故道不同,不相为谋,今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,漂然皆有节概,知去就之分。
顷者足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣!方当盛汉之隆,愿勉旃,毋多谈。
遭遇时变,以获爵位。
终非其任,卒与祸会。
足下哀其愚,蒙赐书教督以所不及,殷勤甚厚。
然窃恨足下不深推其终始,而猥随俗之毁誉也。
言鄙陋之愚心,若逆指而文过;默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义。
故敢略陈其愚,惟君子察焉。
恽家方隆盛时,乘朱轮者十人,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事。
曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝庭之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。
怀禄贪势,不能自退,遂遭变故,横被口语,身幽北阙,妻子满狱。
当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量。
君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪。
窃自念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以末世矣。
是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。
夫人情所不能止者,圣人弗禁。
故君父至尊亲,送其终也,有时而既。
臣之得罪,已三年矣。
田家作苦。
岁时伏腊,烹羊炰羔,斗酒自劳。
家本秦也,能为秦声。
妇赵女也,雅善鼓瑟。
奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶而呼乌乌。
其诗曰:“田彼南山,芜秽不治。
种一顷豆,落而为萁。
人生行乐耳,须富贵何时!”是日也,奋袖低昂,顿足起舞;诚滛荒无度,不知其不可也。
恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利。
此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。
下流之人,众毁所归,不寒而栗。
虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎:“明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫之意也。
明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也。
”故道不同,不相为谋,今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,漂然皆有节概,知去就之分。
顷者足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣!方当盛汉之隆,愿勉旃,毋多谈。
《报孙会宗书》的网友点评
作者介绍
杨恽(?—前45),西汉家。字子幼,汉族,西汉华阴(今属陕西)人,宣帝时曾任左曹,后因告发霍氏(霍光子孙)谋反有功,封平通侯,迁中郎将。神爵元年(前61)升为诸吏光禄勋,位列九卿。其父杨敞曾两任汉宣帝时丞相,其母司马英是著名史学家兼文学家司马迁的女儿。其文章《报孙会宗书》被后人认为颇有司马迁的《报任安书》的风格。 >>查看作者详细介绍赏析
bào sūn huì zōng shū
报孙会宗书
译文注释
《报孙会宗书》的诗词大意
我才能低下,行为污秽,文化没有什么底,幸亏先辈基业,能充当宿卫。遭遇时变,以获得爵位。
终究不是他的任务,死与祸会。
足下哀怜他的愚蠢,承蒙赐书教育不够检点的地方,关注很好。
但我恨你没有深入推广他们的一生,然而随着世俗的偏见的。
说卑鄙的我心,如果指头,文章经过;沉默不说吧,恐怕违背孔子自告奋勇的意义。
所以不敢陈述其愚蠢,请你考虑了。
我家正当兴盛的时候,乘坐朱轮车的十个人,位在九卿,封为通侯,总管随从官员,参与政。
曾经不能在这个时候有什么建树,以德教化,又不能与群臣百官同心协力,陪辅佐朝廷的遗忘,已经受到窃取高位白食俸禄的指责很久了。
怀禄贪图权势,不能自己引退,于是遭逢变故,遭到口头语言,身在北阙,妻子满监狱。
当时,从以消灭不足以应付,难道我得以保全了性命,恢复祖先的坟墓呢?希望圣明君主的恩德不能计量。
君子游道,快乐得把一切忧虑都忘了;小人保全性命,劝他忘了。
暗自念过已经太大了,行已亏损了,长为农民以末世了。
因此亲自率领妻子儿女,杀戮努力耕田种桑,灌园治理产业,以给您上,想不到又因此被嘲笑的。
人情所不能避免的,圣人不禁止。
所以你父亲到父母,送他的最终结果,有时限。
我得罪,已经三年了。
田劳作。
岁时伏腊,烹调羊肉烤炙羊羔,斗酒从劳。
家本是秦国的,能为秦声。
妻子赵女啊,很擅长鼓瑟。奴婢歌的几个人,酒后耳热,仰天抚缶而呼叫呜呜。
他的诗说:“田南山,荒芜不治。
种一顷豆,落地成萁。
人生行乐罢了,等待富贵何时!“这一天啊,奋袖摆布,跺脚舞起;如果滛荒无度,不知道那是不可能的。
我幸而有多禄,正在买便宜卖贵,每十分之一的利。
这生意的事,弄脏的地方,我亲自做的。
下游的人,众人诽谤的对象,不寒而栗。
虽然很了解我的人,就像随风而倒,还称赞他有?董先生不说吗:“明明寻求仁义,常常担心不能教化百姓的,卿、大夫的意思。
明明追求财利,常常担心困乏的人,平民的事了。
”所以不相同,不能相互商量,现在你怎么能用卿大夫的制度而责备我呢!在西河魏地,文侯的兴起,有段干木、田子方留下的风,两位都有气节,懂得取舍之分。
近来你离开了故乡,临安定,安定山谷之间,昆夷的故乡,你弟弟贪婪,这风俗习惯的改变人吗?直到现在我才发现你的想法了!正当兴盛汉朝的兴盛,愿你飞黄腾达,不要多说话。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考